Categorias
Acontece na ECO

Aula aberta e mesa redonda sobre tradução editorial

O segundo semestre na Escola de Comunicação (ECO/UFRJ) começa animado para os discentes que desejam conhecer um pouco melhor o mundo da tradução editorial. A eletiva Laboratório de Tradução para Editores está organizando uma aula aberta e uma mesa-redonda no início de agosto, ambas abertas ao público geral, no auditório da Central de Produção Multimídia (CPM) da ECO, campus da Praia Vermelha.

No dia 05, às 19h, acontece uma aula com o tradutor Leonardo Alves, que assina traduções dos mais diversos gêneros de ficção e não ficção, incluindo clássicos de Charles Dickens, Arthur Conan Doyle, Sun Tzu e F. Scott Fitzgerald, e autores contemporâneos celebrados como Dan Simmons, George R.R. Martin, Cixin Liu e Kelly Link. Com breves reflexões sobre a carreira, a prática e teorias de tradução, Leonardo Alves tentará propor formas de pensar criticamente o ato tradutório para além do senso comum de que traduzir é o ato de transferir algo de um idioma para outro por meio da simples troca de palavras e construções sintáticas.

Já no dia 12, também às 19h, cinco tradutores se reúnem para tratar de temas como os prós e contras da profissão, regulamentação, invisibilidade, remuneração e contratos e outras questões que afetam o dia a dia de quem traduz como freelancer. Dentre os nomes, estão três egressos de Produção Editorial na ECO/UFRJ: Marina Vargas (que já traduziu Joan Didion, Harper Lee, Angela Davis, Alice Walker, Naomi Klein e Elif Shafak), Regiane Winarski (que tem no currículo obras de Stephen King, Rick Riordan, Suzanne Collins, George R.R. Martin e Maya Angelou e ganhou o prêmio Selo Seleção Cátedra 10 – 2017 da Cátedra UNESCO de Leitura da PUC-Rio pela tradução do livro O ódio que você semeia, de Angie Thomas) e Leonardo Alves.

A mesa contará ainda com Débora Landsberg (tradutora literária residente da Literature Ireland, em 2017, já verteu para o português obras de Charles Dickens, Margaret Atwood, Sally Rooney, Shirley Jackson, Christopher Isherwood, Toni Morrison, Orhan Pamuk e Emily St. John Mandel) e Natalie Gerhadt (criadora do canal Natividade no YouTube e professora de tradução editorial na PUC-PR, já traduziu Ray Bradbury, Nora Roberts, Sophie Kinsella, Meg Cabot, Colleen Hoover e Brittainy Cherry).

Dúvidas e informações, acesse o Instagram de Produção Editorial: https://www.instagram.com/p.editorial.ufrj/